Except adding event broadcast in weddings, we see another rule broke during the virus outbreak – The Take Away Banquet

There were quite a few cases showing relatives who may not have obvious symptoms spread the bugs during family gathering. Some senior family members may not want to attend the events. To stop your guests worrying, would you consider having your banquet “take away”? 

This wedding was held in Hong Kong on 10/3/2020. The couple did not want to further postpone their wedding and wanted to see if the venue could help them. 150 take away meals were prepared. During the “banquet”, only drinks were provided. 

The Chinese banquet is quite different from a proper Western sit down dinner. It looks like a ‘semi-buffet’. Waiting staff would place the whole dish (normally 8 to 20 dishes are included) for the guests on the same table to share. The junior family members have to place the food into the seniors’ bowls in normal Chinese etiquette. Some people believe that would help spreading the virus.

Back to Europe, if you are going to have a buffet style banquet, would you change it to a sit down dinner instead and perhaps cancel the canapés during drinking reception? Or you will have the food packed for the guests? Feel free to share your views. 

We care about weddings as we understood these are important events for most of the families. We are happy to share what we heard and know with bride-to-be and groom-to-be. Like our page to see more posts.

除了在婚礼中添加现场直播外,我们还看到在病毒爆发期间另一条反常-宴会打包。

有一些案例中,亲友可能没有明显的症状但在家庭聚会时散布了痛菌。一些年长的家庭成员可能不想参加活动。为了避免宾客担心,您是否考将宴会“打包带走”?

这场婚礼于2020年3月10日在香港举行。这对夫妇不想进一步延迟他们的婚礼,看看场地是否可以帮助他们。最后准备了150个盒饭。在“宴会”期间,仅提供饮料。

中式宴会与适当的西式晚餐有很大不同。它看起来像一个“半自助餐”。服务员会把整道菜(通常包括8至20道菜)放在同一张桌子上,供客人共享。家庭成员必须按照正常的中国礼节将食物放入年长家庭成员的碗中。有人认为这将有助于传播病毒。

在欧洲,如果您要举办自助式宴会,您会改为将其改为传统坐下晚餐,或者在酒会期间取消小点心吗?您会为客人打包食物?随便分享您的观点。

我们关心婚礼,因为我们知道这对大多数家庭来说都是重要的事件。我们很高兴与准新娘和准新郎分享我们所见所闻。